Saturday, May 26th

SESSION THREE: Saturday May 26th, 10:30am – 12pm

 

SM1

Discovering Your Constellation: Connecting Culture in Rural and Remote Communities

Dom Lafontaine, Director, le Conseil des arts Temiskaming Arts Council, Notre Dame du Nord, Québec

Réjeanne Massie, Director, le Conseil des arts Temiskaming Arts Council, and Chair, le Conseil culturel ARTEM, Haileybury, Ontario

Caroline Lamire, Consultante en développement de l’offre – Premières Nations, AbitibiTémiscamingue, Québec

Although the word ‘partnerships’ is not exclusive to rural and remote communities, we do seem to be more dependent upon them; perhaps we even uniquely define the word. Dom and Réjeanne from Le Conseil des arts Temiskaming Arts Council will recount how they have mobilized organisations and municipalities across their region over the past six years, working with all three main cultural communities (Francophone, Anglophone, and First Nations) to slowly but surely form a bilingual regional arts council. Caroline will share her experiences with and knowledge of Culturat, an arts and cultural hub in neighbouring Abitibi-Témiscamingue just across our provincial border. Culturat has achieved international recognition for their cultural development work based on the principles of Agenda 21 for Culture. Come to share, listen, and consider the possibilities for your communities’ unique cultural constellation.

À la découverte de votre constellation: Comment vivre sa culture dans les communautés rurales et éloignées

Bien que le mot «partenariats» ne soit pas exclusif aux collectivités rurales et éloignées, nous semblons être plus dépendants de ceux-ci; peut- être même définissons-nous le mot de façon unique. Dom et Réjeanne du Conseil des arts du Temiskaming Arts Council raconteront comment ils ont mobilisé les organisations et les municipalités de leur région au cours des six dernières années, travaillant avec les trois principales communautés culturelles (francophones, anglophones et autochtones) pour former lentement mais sûrement un conseil des arts régional bilingue, la CATAC. Caroline pour sa part partagera ses expériences et sa connaissance de Culturat, un centre artistique et culturel de l’Abitibi-Témiscamingue, de l’autre côté de la frontière provinciale. Culturat a obtenu une reconnaissance internationale pour son travail de développement culturel basé sur les principes de l’Agenda 21 de la culture. Venez partager, écouter et réaliser les possibilités de la constellation culturelle unique de vos communautés.

SM2

What We Measure Counts, What We Count Matters

Inga Petri, CMRP – Principal, Strategic Moves, Ottawa, Ontario and Whitehorse, Yukon

A practical proposal for meaningful performance measurement for rural, volunteer-driven organizations.

Ce que nous mesurons compte, ce que nous comptons a un effet

Une proposition pratique pour les organismes ruraux dirigés par des bénévoles afin de mesurer le rendement de façon significative.

SM3

The Power and the Magic of the Mask

Teodoro Dragonieri, Multi-disciplinary Artist and Educator, Toronto, Ontario

In this interactive presentation, attendees will become acquainted with the artistic nature, cultural connections, and universal significance of the mask, gaining insights into ways of utilizing masks in their own communities through theatrical presentations, educational programming, and carnivalesque celebrations.

La puissance et la magie du masque

Dans cette présentation interactive, les participants se familiariseront avec la nature artistique, les liens culturels et la signification universelle du masque. Nous découvrirons comment utiliser les masques dans nos communautés avec des présentations théâtrales, des programmes éducatifs et des célébrations carnavalesques.

SM4

Compensation Conversations

Clayton Windatt, Board Member of CARFAC Ontario, Executive Director of the Aboriginal Curatorial Collective/Collectif des commissaires autochtones

Ashley Manitowabi, Lands Arts Animator, Debajehmujig Creation Centre, Manitoulin Island, Ontario

Bruce Naokwegijig, Artistic Director, Debajehmujig Creation Centre, Manitoulin Island, Ontario

Moderated by David Barnard, Senior Program Advisor | Conseiller principal de programmer, Canada Arts Presentation Fund | Fond du Canada pour la présentation des arts, Department of Canadian Heritage, Ontario Region | Ministère du Patrimoine Canadien, Région de l’Ontario

Artists may have the privilege of finding satisfaction and great joy in their work, yet work it remains. This is a hugely important, highly emotional, and inordinately intricate topic: what, when, and how do artists get paid? Do you believe that tying art to a paycheque belittles the talents of those who have other reasons for creating? Or do you agree that it is entirely nonsensical to expect artists to donate their time and efforts (are lawyers asked to donate divorce settlements to community fundraisers)? In addition to these issues, we have the particulars of our situations in rural and remote communities:

Funders often have an inherent bias about the quality of our work before they see it, partially because we are rural and partially because we are also community based and their understanding of those things does not actually include our context and reality. They do not understand until they see and experience and they don’t get this far very often. Joahnna Berti, Debajehmujig Creation Centre

This conversation is bound to be fascinating.

Entretiens au sujet de l’indemnisation

Les artistes peuvent avoir le privilège de trouver satisfaction et grande joie dans leur travail, mais la réalité ne s’arrête pas là. C’est un sujet extrêmement important, très émotif et excessivement complexe: quoi, quand et comment les artistes sont-ils payés? Croyez-vous que lier l’art à un chèque de paie rabaisse les talents de ceux qui créent pour d’autres raisons? Ou êtes-vous d’accord qu’il est complètement absurde de s’attendre à ce que les artistes fassent don de leur temps et de leurs efforts (les avocats sont-ils invités à donner des règlements de divorce à des collecteurs de fonds communautaires)? De plus, nous sommes confrontés à d’autres problèmes propres aux collectivités rurales et éloignées.

Les bailleurs de fonds ont souvent un préjugé inhérent à la qualité de notre travail avant de le voir, en partie parce que nous sommes ruraux et en partie parce que nous avons une orientation communautaire alors que leur compréhension de ces choses ne tient pas compte de notre contexte et de notre réalité. Ils ne comprennent pas jusqu’à ce qu’ils voient et expérimentent de façon personnelle et, malheureusement, ils ne se rendent pas si loin la plupart du temps. Joahnna Berti, Debajehmujig Creation Centre.

Cet entretien promet d’être très enlevant!

SM5

AfterWhys: Breaking the Silence on Suicide and Seniors

Catherine Frid, Playwright, Puslinch Township, Ontario

Ross Coulter, Creation Group Member, Guelph, Ontario

This combination panel discussion and theatrical performance will reveal how sharing stories and co-creating a play with rural seniors whose lives have been touched by suicide helps in breaking down the barriers to conversation.

L’après : Briser le silence sur le suicide et les aînés

Ce panel de discussion et de représentation théâtrale révélera les bienfaits du partage et de la création d’une pièce de théâtre avec des aînés en milieu rural et dont la vie a été touchée par le suicide.

SM6

Cultural Spaces in Unique Places

Kendra Fry, Advisor, Faith & the Common Good Laura Montgomery, Senior Program Advisor | Conseillière principale, Ontario Region, Department of Canadian Heritage | Région de l’Ontario, Ministère du Patrimoine canadien

Laura Montgomery, Senior Program Advisor | Conseillière principale, Ontario Region, Department of Canadian Heritage | Région de l’Ontario, Ministère du Patrimoine canadien

Across rural Ontario, the burgeoning sighs of sadness are almost palpable as yet another ‘FOR SALE’ sign goes up on the church front lawn, or when that notice goes into the newspaper: elementary school up for public purchase. Our beautiful buildings, once the life forces of our communities, are slowly being lost. Yet there is hope; successful ‘rescue missions’, often spear-headed by local arts organizations, have resulted in the conversion of these ‘almost-lost’ buildings to unique and vital cultural gathering spaces, breathing new life into communities. Join Kendra and Laura to hear about how you can inspire and mobilize your community to do the same.

Des espaces culturels dans des endroits inattendus

Dans les régions rurales de l’Ontario, on peut ressentir les soupirs de tristesse alors qu’un autre panneau «À VENDRE» apparaît sur la pelouse d’une église, ou lorsque cet avis est publié dans le journal: école élémentaire en vente publique. Nos beaux bâtiments, autrefois les forces vitales de nos communautés, disparaissent peu à peu. Pourtant, il y a de l’espoir. des «missions de sauvetage», souvent menées par des organisations artistiques locales, ont abouti à la conversion de ces bâtiments «presque perdus» en lieux de rassemblement culturels uniques et vitaux, insufflant une nouvelle vie aux communautés. Joignez-vous à Kendra et Laura pour savoir comment vous pouvez inspirer et mobiliser votre communauté pour faire de même.

 


SESSION FOUR: Saturday May 26th, 2pm – 3:30pm

 

SA1

Which Way Does Your Compass Point?

David Newland, Ambassador, Adventure Canada, Cobourg, Ontario

Heidi Langille, Performer/Presenter, Siqiniup Qilauta (Sunsdrum), Plantagenet, Ontario

Lynda Brown, Performer/Presenter, Siqiniup Qilauta (Sunsdrum), Ottawa, Ontario

Drawing on their experience performing extensively in rural contexts, David, with Heidi and Lynda of Sunsdrum, will explore, through slides and performance featuring both Inuit traditional and contemporary music, lessons they have learned about collaboration and reconciliation, and what it means to be Northern.

Dans quelle direction pointe votre boussole?

Forts de leur expérience sur la scène rurale, David, avec Heidi et Lynda de Sunsdrum, exploreront avec l’aide de diapositives et des performances mettant en vedette la musique traditionnelle et contemporaine inuite, les leçons qu’ils ont apprises sur la collaboration et la réconciliation et ce que signifie « être du nord ».

SA2

Beyond the Performance

Jack Langenhuizen, Motus O Dance Theatre, Stouffville, Ontario

Jowi Taylor, Six String Nation Guitar, Toronto, Ontario

A panel discussion offering a rare opportunity to hear from two individuals, equally sagacious, amiable, and passionate about the performing arts, yet each offering a unique perspective, about sustainable models (wait, did we just say ‘sustainable’ in reference to performing arts in rural communities? There’s a point of discussion!) of successful community engagement ‘beyond the performance’ in rural and remote communities. Paul McLaren of Chat Noir Coffee Books in New Liskeard will also be on site to talk about how Chat Noir hosts coffee houses and other outreach events in conjunction with performing arts activities in the region. This workshop will be held at Chat Noir (great coffee, great conversation!).

Au-delà de la performance 

Un panel de discussion offrant une rare occasion rare d’entendre deux personnes, également perspicaces, aimables et passionnées par les arts de la scène, offrant chacun une perspective unique sur les modèles durables (attendez, avons-nous simplement dit «durable» en référence aux arts de la scène dans les collectivités rurales, il y a un point de discussion!) d’un engagement communautaire réussi «au-delà du rendement» dans les collectivités rurales et éloignées. Paul McLaren de Chat Noir Coffee Books à New Liskeard sera également sur place pour parler de la façon dont son établissement accueille divers événements de sensibilisation en conjonction avec des activités artistiques dans la région. Cet atelier aura lieu au Chat Noir (excellent café, conversation intéressante!)

SA3

Bloom Where You’re Planted: Generations Meet When Rural Roots Tangle Down Deep

Kevin Closs, Independent Arts Professional and Arts Educator, Manitoulin Island, Ontario

Ryan Bommarito, co-founder, Rural Stages Productions, Norfolk County, Ontario

Clare Blackwood, co-founder, Rural Stages Productions, Norfolk County, Ontario

Kevin, well-established singer/songwriter from Manitoulin Island, and Ryan and Clare, young co-founders of Rural Stages Productions in Norfolk County on the north shore of Lake Erie, will discuss and let us all dream about how, when our rural roots tangle down deep, we can grow through our common experiences in rural communities.

Fleurissez là où vous vous retrouvés: des générations s’entremêlent au niveau de leurs racines profondes

Kevin, un auteur interprète reconnu de l’ïle Manitoulain ainsi que Ryan et Clare, deux jeunes confondateurs de Rural Stages Productions, dans le Norfolk County sur les rives du lac Érié, vont mener la discussion et nous faire rêver sur le moment et les possibilités de nos expériences dans nos communautés éloignées grâce à nos racines qui sont profondes et puissantes.

SA4

Digital Innovation in Action: Deepen and apply new digital concepts

Inga Petri, CMRP – Principal, Strategic Moves, Ottawa, Ontario and Whitehorse, Yukon

Inga will lead you through a practical, hands-on process to evaluate your digital online footprint. She will share new, leading-edge criteria for assessing your digital presence, and address how you cannot only have your content “on” the web, but literally “in” the web. You’ll become familiar with leading practices in web development, discoverability and the power of open, linked data. In this workshop, you will develop your unique digital action plan to radically improve your own (or your organization’s) presence in the digital world.

Innovation numérique en action: mieux comprendre et appliquer ces nouveaux concepts numériques

Inga va vous guider de façon directe et pratique au sujet d votre volume numérique en ligne. Elle partagera les nouveaux critères essentiels pour évaluer votre présence numérique et expliquera comment vous pouvez non seulement mettre votre contenu « sur » le Web, mais bien « dans » le Web. Vous vous familiariserez avec les pratiques modernes en matière de développement Web et réaliserez l’importance de données ouvertes et partagées. Dans cet atelier, vous développerez votre plan d’action numérique unique pour améliorer de façon radicale votre propre présence dans le monde numérique ou celle de votre organisme.

SA5

Business Planning for the Arts and Creative Industries

Michael Martyn, General Manager, Huronia Cultural Campus, Orillia, Ontario

As a creative person, your ideas are your most valuable asset. Communicating your ideas through your artwork is one thing, but how do we take a concept for a creative business and explain it to the bean counters? Drawing upon your skills as a creative and making them work to the requirements of a structured business plan, by the end of this session you will:

• have reflected upon why you wish to pursue arts employment;

• understand the different roles you can expect to be in as a business person;

• clarify the context within which you will function as an arts business;

• understand the basic terminology and techniques of business planning.

Planification d’affaires et planification pour les arts et les entreprises culturelles

Pour une personne créative, les idées constituent l’atout majeur. Communiquer vos idées par votre art, c’est important mais comment expliquer aux bureaucrates et aux comptables la valeur de votre plan d’affaire artistique. À partir de votre talent créatif, il s’agit de l’orienter pour répondre aux exigences d’un plan d’affaire d’une entreprise structurée. Grâce à cet atelier, vous allez:

• réfléchir sur votre intention de poursuivre votre emploi dans le domaine des arts;

• revoir les rôles à assumer en tant qu’entrepreneur;

• clarifier le contexte dans lequel vous fonctionnerez comme entrepreneur artistique;

• comprendre la terminologie et les techniques de la planification d’affaires.